Oferty pracy
Oferty według branż
- Administracja [1]
- Architektura [0]
- Bankowość / Ekonomia [1]
- Biotechnologia [0]
- Budownictwo [3]
- Chemia [0]
- Doradztwo / Konsulting [1]
- Edukacja [1]
- Elektronika [1]
- Elektryka [1]
- Energetyka [1]
- Farmaceutyka [0]
- Finanse i księgowość [9]
- FMCG [0]
- Geodezja [0]
- Grafika / Media [2]
- Handel / Sprzedaż [41]
- HR / Kadry [4]
- Inżynieria środowiska [0]
- IT / Internet [8]
- Komputery / oprogramowanie [1]
- Komputery / sprzęt [0]
- Koordynacja / Logistyka [0]
- Logistyka / Zakupy [0]
- Marketing / Reklama [2]
- Mechanika [4]
- Medycyna [2]
- Motoryzacja [4]
- Nieruchomości [0]
- Obsługa klienta/call center [12]
- Operatorzy/mechanicy maszyn i urządzeń [7]
- Organizacje pozarządowe [0]
- Praca fizyczna [9]
- Prace biurowe [0]
- Prawo [0]
- Projektowanie / Wdrażanie [0]
- Public Relations [0]
- Rolnictwo [0]
- Rozrywka/Sztuka [1]
- Technika / Inżynieria / Konstrukcja [8]
- Telekomunikacja [0]
- Telekomunikacja (oferty pracy w Nokia Siemens Networks) [0]
- Tłumaczenia/Języki obce [0]
- Transport [5]
- Turystyka i hotelarstwo [0]
- Ubezpieczenia [0]
- Weterynaria [0]
- Windykacja [0]
- Zarządzanie produkcją [1]
- Zarządzanie / Organizacja [0]
- Inna [64]
Manager czy kierownik?
Chcesz zostać managerem? Ale jakim: sales, account, incident, business, key account, axpansion, project, product, event, oparation... bo samym managerem być to za mało. Wybór jest tak duży, że na pewno znajdziesz dla siebie jakieś ciekawe, prestiżowe stanowisko.
Najwięcej mamy na rynku managerów – z tych, co to mają anglojęzyczną nazwę stanowiska oczywiście. „Product manager" – to brzmi tak dumnie. Albo „Customer Experience Manager". Ale nie tylko kierownik (tj. manager) może chodzić z podniesioną głową i dumnie chwalić się swoim stanowiskiem. Kiedyś był „księgowy". Teraz jest „Chief Accountant". Mięliśmy "Dyrektora ds. sprzedaży", a teraz zostaniemy prędzej „Sales managerem". Czy to dobrze, że rezygnujemy z polskiej terminologii? A jeśli tak, czy wszyscy wiemy, o czym mówimy i o jaką pracę się ubiegamy?
Stosowanie anglojęzycznych nazw w przypadku stanowisk ma uzasadnienie w kilku sytuacjach. Przede wszystkim jest to zrozumiałe w momencie, gdy mamy do czynienia z firmą o charakterze międzynarodowym (np. siedziba lub oddziały za granicą, export-import), w której językiem codziennej komunikacji jest angielski. Wiele przedsiębiorstw, które działają w wymiarze krajowym, wymaga również ujednolicenia obowiązujących standardów, stąd tendencja do wprowadzania terminów z innych języków. Zdecydowana część firm jednak stosuje anglojęzyczne nazwy nie tyle w celach funkcjonalnych, ale głównie marketingowych. Firma, szukając „Sales Representative", a nie przedstawiciela handlowego, daje nam do zrozumienia, że rekrutuje tylko wśród najlepszych, a sama siebie stawia na poziomie przedsiębiorstw (marek) europejskich z prestiżem. W ten sposób, kojarząc dany zawód z nobilitacją, pracodawcy próbują stworzą pozytywny obraz siebie w oczach potencjalnego pracownika.
Z angielskiego na polski
Stosowanie niektórych anglojęzycznych nazw stanowisk ma ponadto jeszcze jedno ważne uzasadnienia – brak polskiego odpowiednika. Po pierwsze nie wszystkie słowa i zwroty można przetłumaczyć na nasz język, a po drugie – nawet, jeżeli można, to często zmieniając sens wyrażenia lub słowa. Dlatego lepiej zostawić termin w wersji angielskiej i nauczyć się je wypowiadać, pisać i zrozumieć, co się za nim kryje. Czasem też nazwa oryginalna (angielska) lepiej oddaje istotę stanowiska, a częste i powszechne jej stosowanie sprawia, że tłumaczenie polskie zostaje wyparte z naszej świadomości. Najlepszym przykładem tego może być stanowisko Account Managera (Specjalista ds. klientów, Opiekun klienta). Jest to funkcja, którą najczęściej spotkamy w agencjach reklamowych i PR (Public Relations). Account Manager odpowiada za kontakty z klientami, identyfikuje potrzeby klienta, reprezentuje firmę na zewnątrz, realizuje w pewnym stopniu politykę sprzedażową, zarządza projektami i procesami reklamowymi, ustala budżet.
Anglojęzyczne nazwy stanowisk, które nie mają swoich polskich odpowiedników (np. ze względu na zakres obowiązków) lub też mają, ale lepiej brzmią w oryginale (lepiej oznacza tutaj nie „ładniej", ale przede wszystkim poprawniej), to m.in.:
-
Webmaster (Administrator strony lub serwisu internetowego) – niektórzy starają się przydzielić mu zadania wyłącznie informatyczne, inni oczekują od webmasterów również umiejętności humanistycznych, np. redagowania tekstów oraz umiejętności wykonywania elementów plastycznych. Generalnie osoba na tym stanowisku głównie tworzy i aktualizuje serwisy internetowe, odpowiada za sprawne funkcjonowanie strony internetowej firmy, rozwija związane z nią aplikacje, wprowadza nowe produkty internetowe, zapewnia właściwą obsługę wszystkim użytkownikom serwisu. Często tworzy sieci wewnętrzne w obrębie firmy i czuwa nad nimi.
-
Copywriter (Autor tekstów reklamowych) – to osoba, której zadania skupiają się na tworzeniu (kreacja) i pisaniu (realizacja) tekstów reklamowo-marketingowych. Copywriterów najczęściej spotkamy w agencjach reklamowych i PR.
-
Merchandiser (Organizator ekspozycji towaru) – to osoba, która odpowiada za systematyczne uzupełnianie i wykładanie produktów firmy w punktach sprzedaży (np. sieciach handlowych), sprawdzanie stanu zapasów towarów, przygotowywanie raportów i sprawozdań, utrzymywanie stałego kontaktu z przedstawicielem firmy.
-
Project Manager (Kierownik zarządzający projektem) – do jego obowiązków należy kierowanie zespołem oraz koordynacja działań osób zaangażowanych w dane przedsięwzięcie, a także planowanie i wprowadzanie strategii działań w ramach danego projektu, analiza jakościowa i ilościowa rynku i dostępnych zasobów, opracowywanie biznesplanów, monitorowanie działań, sporządzanie sprawozdań i raportów okresowych oraz końcowych. Praca Project Managera zwykle wiąże się z dyspozycyjnością, czyli z elastycznymi godzinami pracy i tzw. zadaniowością, co oznacza, że najważniejszym kryterium jej rozliczania jest terminowość i efektywność finansowa.
-
Product Manager (Kierownik produktu, Osoba odpowiedzialna za marketing produktu lub grupy produktów) – osoba taka opiekuje się określonym produktem, w związku z czym planuje, realizuje i ocenia skuteczność działań promocyjno - sprzedażowych prowadzonych dla tej grupy (lub pojedynczego produktu).
Tylko po angielsku
Nazw stanowisk, które w polskim tłumaczeniu brzmią bardziej przyjaźnie i zrozumiale niż w wersji angielskiej, znajdziemy o wiele więcej. Obco brzmiące terminy mają kojarzyć się z takimi wartościami, jak silna pozycja, profesjonalizm czy standardy etyczne, dlatego wiele firm, również polskich, coraz częściej decyduje się na „managerów", a nie „kierowników". Trudno jednak dostrzec uzasadnienie posługiwania się w ofertach pracy takimi określeniami, jak promotion coordinator, czy marketing manager, można bowiem łatwo je przetłumaczyć na koordynator ds. promocji i kierownik ds. marketingu.
Do najczęściej stosowanych nazw anglojęzycznych, które możemy bez problemu zastąpić polskim odpowiednikiem, bez utraty ich znaczeń, należą:
-
Brand Manager (Menedżer ds. marki, Opiekun marki) – osoba na tym stanowisku najczęściej odpowiada za wprowadzenie nowej marki na rynek. Może także odpowiadać za markę już istniejącą. Przygotowuje i realizuje kampanie marketingowe danej marki (stworzenie i implementacja planu marketingowego, koordynowanie i prowadzenie badań oraz analiz marketingowych, monitorowanie i analizowanie rynku, zachowań konsumentów i działań konkurencji, planowanie i prowadzenie różnorodnych działań służących budowaniu wizerunku marki, współpraca z agencjami reklamowymi i innymi podmiotami zewnętrznymi w trakcie realizacji przedsięwzięć promocyjnych), przygotowuje raporty, kontroluje skuteczność i stopień realizacji podjętych przez siebie działań.
-
Human Resources Specialist (Specjalista ds. Zasobów Ludzkich) – ten specjalista realizuje projekty rekrutacyjne, wdraża i koordynuje politykę personalną firmy, opracowuje finansowe i pozafinansowe systemy motywacyjne, prowadzeni szkolenia i procesy rekrutacji przy wykorzystaniu nowoczesnych metod z zakresu HR. Odpowiada także za bieżące doradztwo z zakresu spraw personalnych dla menedżerów oraz pracowników firmy, a także prowadzi administrację personalną.
-
Key Account Manager (Kierownik ds. Kluczowych Klientów) – odpowiedzialny jest za realizację planów sprzedażowych, budowanie wizerunku firmy, negocjowanie kontraktów, pozyskiwanie i nawiązywanie trwałych relacji z klientami, sporządzanie raportów sprzedaży.
-
Office Manager (Kierownik biura) – osoba na tym stanowisku odpowiedzialna jest za kompleksowe prowadzenie i obsługę biura firmy (prowadzenie korespondencji, zarządzanie dostawami, zaopatrzenie biura, przygotowywanie zamówień, serwisowanie sprzętu, koordynacja cateringu i przesyłek kurierskich).
-
Quality Manager (Kierownik ds. jakości) – ten kierownik odpowiada przede wszystkim za: koordynowanie pracy Działu Jakości, konstruowanie, wdrażanie oraz nadzór nad realizowaniem procedur utrzymania jakości, nadzór nad wdrożonym w firmie systemem ISO (jeżeli został przyjęty), tworzenie wymogów jakościowych dla nowych procesów, produktów, czy usług, planowanie i nadzór nad audytami jakości, nadzór nad realizacją działań poprawczych i profilaktycznych.
-
Research and Development Manager, tj. R&D Manager (Kierownik ds. Badań i Rozwoju) – osoba ta bierze udział we wszystkich stadiach powstawania produktów lub usług – od badań właściwych, przez planowanie, rozwój i wdrożenie, do kontroli finalnej. Jest odpowiedzialna za opracowywanie i wprowadzanie nowych procesów, produktów czy usług, przygotowywanie, testowanie produktów i procesów (np. tworzenie prototypów na potrzeby testów), monitorowanie parametrów jakościowych wytworzonych wyrobów/procesów, opiniowanie i aktywne uczestnictwo w nowych projektach wdrażanych w firmie, opracowywanie i wdrażanie nowoczesnych systemów oceny wyrobów i usług, przygotowywanie raportów i prezentacji dla osób decyzyjnych oraz na potrzeby zewnętrzne.
-
Sales Director (Dyrektor ds. Sprzedaży) – osoba na tym stanowisku odpowiedzialna jest za organizowanie pracy zespołów sprzedaży, pozyskiwanie nowych klientów, tworzenie i wprowadzanie planów sprzedażowych, ocenę i rozwój nowych możliwości sprzedażowych dla produktów i usług, opracowywanie planów budżetu i strategii, monitorowanie i analizę danych rynkowych dotyczących segmentów klientów i działań konkurencji, prowadzenie szkoleń dla zespołów sprzedaży.
-
Sales Executive (Specjalista/Koordynator ds. Sprzedaży) – zakres obowiązków tej osoby to: sprzedaż produktów/usług, pozyskiwanie klientów, prowadzenie negocjacji handlowych, kompleksowe opracowywanie ofert i zawieranie umów, identyfikacja i ocena nowych możliwości marketingowych dla produktu/usługi, monitorowanie i analiza danych rynkowych dotyczących segmentu, konsumentów, działań konkurencji i wyników własnego produktu/usługi, raportowanie i monitorowanie sprzedaży na danym obszarze, organizowanie prezentacji i przetargów, organizacja i rozliczanie akcji reklamowych i promocyjnych, udział i/lub prowadzenie konferencji, reprezentacja firmy na targach. W dużych organizacjach Sales Executive może być również odpowiedzialny m.in. za rekrutację swojego zespołu, plany budżetu, opracowanie strategii, organizacje regionalnego biura handlowego, prowadzenie szkoleń.
-
Art Director (Dyrektor Artystyczny) – organizuje i nadzoruje kampanie reklamowo-promocyjne, odpowiada za oprawę artystyczną eventów (np. targów) oraz ostateczną formę graficzną projektów. Na nim spoczywa też odpowiedzialność za wykonanie projektów.
-
Credit Analyst (Analityk kredytowy) – osoba na tym stanowisku ocenia ryzyko kredytowe firmy czy grupy firm z danej branży, przygotowuje analizy branżowe i wnioski kredytowe, podejmuje decyzje kredytowe oraz sporządza odpowiednie umowy, analizuje zdolność kredytową oraz przedmiot kredytowania, współpracuje z doradcami kredytowymi.
-
Graphic Designer (Projektant grafik) – zakres obowiązków tej osoby może być bardzo szeroki, m.in. projektowanie grafiki, projektowanie i wykonywanie materiałów reklamowych i różnego rodzaju struktur użytkowych związanych z reklamą wizualną, współpraca z fotografikami w zakresie realizowania projektów, obróbka cyfrowa zdjęć do materiałów reklamowych itd. Często grafik zajmuje się też zadaniami Webmastera - tworzeniem i administracją firmowej witryny internetowej.
-
Sales Representative (Przedstawiciel handlowy) – osoba odpowiedzialna za zapewnienie efektywności działań sprzedażowych firmy, realizację budżetu sprzedaży, negocjowanie kontraktów, zarządzanie relacjami z klientami.
-
Business Development Manager (Kierownik ds. Rozwoju) – jest to wysokie stanowisko kierownicze, które związane jest z utrzymywaniem kontaktów z kluczowymi klientami, współpracą z producentami, dystrybutorami, dostawcami, oceną nowych możliwości marketingowych dla produktu/usługi/działu, budowaniem świadomości marki, opracowywaniem strategii marketingowej lub inwestycyjnej działu/firmy, ewentualnie planów sprzedaży. A także z: monitorowaniem i analizą danych rynkowych dotyczących segmentu, konsumentów, działań konkurencji i wyników własnego produktu/usługi, budowaniem relacji typu B2B, wspieraniem i wdrażaniem inicjatyw e-commerce i organizacją strategii typu CRM (client relationship management - zarządzanie relacjami z klientem), zarządzaniem projektami i motywowaniem zespołu, organizowaniem i monitorowaniem przetargów, udziałem lub prowadzeniem konferencji.
-
Payroll Manager (Kierownik ds. wynagrodzeń) – do obowiązków tego kierownika należy zarządzanie systemem wynagrodzeń i całokształt spraw związanych z płacami.
-
Procurement Director (Dyrektor ds. Zakupów) – osoba zatrudniona na tym stanowisku odpowiedzialna jest za negocjowanie umów z dostawcami, nadzorowanie realizacji podpisanych kontraktów zgodnie z ich wymogami i specyfikacjami, współpracę z zespołem realizującym projekt, bierze także udział w przygotowaniu kontraktów w oparciu o przepisy prawa handlowego i wewnętrzne procedury, monitoruje procesy zakupów oraz optymalizuje koszty.
Wśród całej gamy anglojęzycznych nazw znajdziemy również i takie, których brzmienie i sens są co najmniej „dziwne" zarówno w wersji oryginalnej (angielskiej), jak również w polskiej. Są to nazwy, które od niedawna funkcjonują w polskim języku, i które stosowane są jeszcze przez niewiele firm (na terenie Polski). Niezależnie od tego, czy wypowiemy nazwę stanowiska po angielsku, czy przetłumaczymy ją na język polski, będzie ona mówiła bardzo niewiele. Do takich nazw zaliczyć możemy:
-
Customer Relationships Manager, tj. CRM - Customer Relationship Management (Menedżer ds. zarządzania relacjami z klientem) – nazwa stanowiska rzadko tłumaczona jest na język polski. Zakres obowiązków osoby na tym stanowisku to m.in.: zarządzanie łańcuchem dostaw, konsultacje dla klientów (wewnętrznych i zewnętrznych), a także zarządzanie zespołem osób pracujących bezpośrednio z bazami danych i obsługujących system.
-
Chief Knowledge Officer, tj. CKO (Dyrektor ds. zarządzania wiedzą) – zadania związane z tym stanowiskiem są dosyć „rozmyte". Przede wszystkim osoba taka odpowiada za: zaplanowanie i wprowadzenie w życie "systemu przekazywania wiedzy" wewnątrz i na zewnątrz firmy. Musi zatem dbać o infrastrukturę informacyjną firmy zarówno w sensie technicznym (poczta e-mailowa, wewnętrzna poczta pracownicza), z pogranicza marketingu i PR (biuletyny firmowe dla pracowników i osób z zewnątrz), jak i socjalnym. Odpowiada także za współtworzenie strategii firmy, szukanie możliwości usprawnienia procesów m.in. zarządzania relacjami z klientami, promowanie rozwoju pracowników. Inne zadania to: zwiększanie wiedzy pracowników o usługach czy produktach firmy, promocja wiedzy o firmie, rynku i konkurencji, prowadzenie szkoleń i prezentacji, organizacja konferencji, seminariów, zjazdów.
-
Help desk manager (Kierownik biura/centrum informatycznego) – zakres obowiązków tej osoby to: konsultacje dla klientów zarówno wewnętrznych, jak i zewnętrznych, monitorowanie i analiza jakości pracy podwładnych oraz zastosowanych rozwiązań technicznych mających usprawnić i zapewnić nieprzerwane działanie wszystkich systemów, nadzorowanie systemów informacji wewnętrznej, współpraca z komórkami administracyjnymi, tworzenie strategii działań i planu budżetu, ustanawianie standardów profesjonalnej obsługi użytkowników i klientów, prowadzenie szkoleń, wsparcie przy rekrutacji.
Nazwa anglojęzycznego stanowiska to często dwa, trzy, a nawet cztery słowa oraz skrótowiec, który ostatecznie decyduje o tym, czym tak naprawdę się zajmujemy. Mamy zatem „Managera", zarządzającego całą firmą, pojedynczym działem lub projektem, którego zakres pracy określa dopiero poprzedzający człon, np. Project. Jeżeli do tego dodamy jeszcze skrótowiec, np. HR, możemy powiedzieć, że wiemy, z kim mamy do czynienia - Human Resources Project Manager. Skrótowce, z którymi spotykamy się w ogłoszeniach o pracę, to często duża zagadka dla przeglądających oferty. Nawet, jeżeli znamy dany skrótowiec, nie zawsze wiemy, jakie jest jego rozszerzenie (pełna nazwa). A dobrze wiedzieć, bo w końcu ubiegamy się o te stanowiska, a jednym z najgorszych błędów popełnianych podczas rozmowy kwalifikacyjnej to brak wiedzy na temat tego, czym firma się zajmuje i ... o jaką funkcję właściwie się staramy.
Najczęściej stosowane skrótowce to HR (Human Resources) oraz IT (Information Technology). Jednak im wyższe stanowisko, tym więcej skrótowców spotkamy na naszej drodze. I tak CEO to Chief Executive Officer, czyli odpowiednik polskiego prezesa, CRM to Customer Relationships Manager, czyli menedżer ds. zarządzania relacjami z klientem, natomiast CIO to Chief Information Officer, czyli dyrektor ds. Informatyki.
Jeśli w trakcie poszukiwania pracy znajdziemy ogłoszenia, których nazwy oferowanych stanowisk nie za wiele nam mówią, pamiętajmy, że najlepiej wówczas zagłębić się w ofertę dalej. Zazwyczaj po przeczytaniu zakresu obowiązków i wymagań wobec kandydata będziemy mogli odpowiedzieć sobie na pytanie, czy to posada dla nas.
Aneta Tondos
Szukaj ofert pracy
Np.: Programista Warszawa (oddzielaj słowa spacjami)